Поиск
Новые материалы
Юность Лермонтова
Переводы |
| 17.11.2011 12:24 | |||
|
Переводы занимали в пансионе видное место. Переводческая традиция велась от Жуковского и была своеобразна. Жуковский обращался с оригиналом свободно и свои переводы называл «своевольными» — одно усиливал, другое снимал, вставляя многое от себя. «...Подражатель-стихотворец может быть автором оригинальным,— писал Жуковский,— хотя бы он не написал и ничего собственного. Переводчик в прозе есть раб; переводчик в стихах — соперник... переводчик, уступая образцу своему пальму изобретательности, должен необходимо иметь почти одинаковое с ним воображение, одинаковое искусство слога, одинаковую силу в уме и чувствах».
|
|||
| Обновлено 09.05.2019 09:12 |